Altijd gedacht dat Lassie een hond was. Daar schaam ik me niet voor maar daarnaast dacht ik ook dat de song 'Will You go Lassie, Go' over Lassie gaat, en maakte mezelf wijs als zou het om de titelsong gaan van de TV-serie uit mijn jeugd. Dat is kwalijker.
"Wild Mountain Thyme", ook bekend als
"Purple Heather" of
"Will You Go Lassie, Go" is geschreven door de Schotse dichter Robert Tannahill (1774-1810) en draagt de titel
'The Braes of Balquhidder'.
Als iemand dit gedicht fraai vertolkte dan is het Judy Collins (LP: 'A Maid of Constant Sorrow'). Zij zingt de tekstbewerking van Mc Peake uit 1957 (Pete Seeger's TV-show begin jaren '60 op You Tube) en ik, wat deed ik destijds? Ik keek naar Lassie op TV. Zuivere nostalgie dus. Maar dat liedje had niets met TV-serie te maken; was nooit te horen in de serie. Die TV-hond Lassie, van het ras Schotse collie, draagt de Schotse naam voor 'meisje'; that's it.
In zijn gedicht, postuum gepubliceerd in 1821, verwijst Tannahill naar een verhaal van een kindermeisje Mary McIntyre, zuster van de Balquhither parochie, waar zij en haar moeder 'bannock' (brood!) had gebakken voor het leger van Charles Edward Stuart, voor onderweg naar Culloden (Slag bij Culloden, 1745 Schotten tegen de Engelsen).
Het refrein:
Will ye go, lassie, go,
And we’ll all go together
To pick wild mountain thyme
All around the blooming heather,
Will ye go, lassie, go.
Noo the simmer's in prime
Wi' the flooers richly bloomin'
Wi' the wild mountain thyme
A' the moorlan's perfumin'verwerkt door McPeake:
O the summer time is coming
And the trees are sweetly blooming
And the wild mountain thyme
Grows around the purple heather
Tannahill:
I will twin thee a bow'r
By the clear siller fountain
And I'll cover it o'er
Wi' the flooers o' the mountain
McPeake
I will build my love a bower
By yon clear crystal fountain
And on it I will pile
All the flowers of the mountain
Judy Collins was een serieuze Folk-zangeres. Die zong natuurlijk niet over de Lassie die ik kende maar over ene Mary, het kindermeisje van de dichter. Jammer; soms kan je beter iets niet napluizen.